386 fans | Vote

Répliques Touchantes S2

Episode 1

Hayley: I was a mother, and now I'm a monster.

Hayley : J’étais une mère, et maintenant je suis un monstre.

 

Klaus: This was my fault. All of it. If I had just accepted Hayley's pregnancy instead of... playing king... I should have listened to you. Instead, my greed and my envy robbed me of my daughter.

Klaus : C’était ma faute, tout ça. Si j’avais juste accepté la grossesse d’Hayley au lieu de… jouer au roi. J’aurais dû t’écouter. Au lieu de ça, ma jalousie et ma cupidité m’ont volé ma fille.

 

Episode 2

 Hayley: I am a mess! I cry all day, I feed all night. All I can think about is how much I miss my daughter.

Klaus: Do you think you're alone in that pain?

Hayley: Have you even thought about her once?

Klaus:I have not stopped thinking about her! When it pains me, I seek comfort in the idea of what I will do to those who would harm her.

Hayley : Je suis un désastre. Je pleure toute la journée. Je me nourris toute la nuit. Je ne pense qu’à ma fille qui me manque énormément.

Klaus : Tu crois être la seule ?

Hayley : As-tu pensé à elle une seule fois ?

Klaus : Je ne fais que penser à elle ! Quand ça fait mal, je cherche le réconfort en pensant à ce que je ferai à ceux qui lui veulent du mal !

 

Episode 3

Elijah:  You were never weak, Niklaus. You are, you have always been, the most fierce of us all. In a thousand years, I have never seen anyone successfully stand against you. Not even our wicked father. Not one of the countless devoted to your destruction. You'll protect our home, even in the face of an adversary such as our mother, because that, brother... that is what you do.

Elijah : Tu n’as jamais été faible, Niklaus. Tu es et tu seras toujours le plus féroce de nous. En mille ans, je n’ai jamais vu personne réussir à lutter contre toi, même pas notre cruel père, pas une des innombrables personnes dévouées à te détruire. Tu protégeras notre maison, même contre un adversaire tel que notre mère, parce que ça, mon frère, c’est que tu fais.

 

Episode 4

Cami: There was... this other guy. Also unique. I mean, nothing ever happened between us. He just got under my skin, I guess. Manipulative mother, abusive father. And under all that anger, and mistrust, and cruelty, there was goodness in him. And, no matter how much I tried, I couldn't pretend it wasn't there.

Cami : Il y avait cet autre garçon. Lui aussi unique. Je veux dire il ne s’est rien passé entre nous. Je l’avais juste dans la peau, je pense. Mère manipulatrice, père abusif, et toute cette colère, cette méfiance et cette cruauté… Il y avait cette bonté en lui, et j’ai beau avoir tenté, je ne pouvais pas prétendre qu’elle n’était pas là. 

 

Cami : there's more to life than the pain they made you feel. A cold beer, a slow song, a good friend... There are good things, Klaus. And you need to see that, too.

Cami : Il y a plus dans la vie que la peine qu’ils [tes parents] t’ont fait souffrir. Une bière froide, une chanson lente, un bon ami. Il y a de bonnes choses, Klaus. Et tu dois aussi voir ces choses-là.

 

Episode 7

 Klaus: We're the demons lurking in shadow. We are the savage villains in fairy tales taught to children. But, not for my child. Not for Hope. In her stories, we are knights in shining armor. Without you by my side, I don't think I can survive my own love for my daughter. I need you. I need you, brother. The monster in me can only be challenged by the monster in you. Only together can we fight our demons and save our family.

Klaus : Nous sommes les démons tapis dans l’ombre, nous sommes les méchants sauvages dans les contes pour enfants. Mais pas pour mon enfant, pas pour Hope. Dans son histoire, Nous sommes des chevaliers avec une armure étincelante. Sans toi à mes côtés, je ne pense pas que je pourrai survivre à mon amour pour ma fille. J’ai besoin de toi. J’ai besoin de toi, mon frère. Le monstre en moi peut seulement être contenu par le monstre en toi. Seulement ensemble nous pouvons vaincre nos démons et sauver notre famille.

 

Episode 11

Jackson : Your secrets are my secrets. Your demons my demons. And you'll never have to fight them alone. I promise you that.

Jackson (à Hayley) : tes secrets sont mes secrets, tes démons mes démons, et tu n’auras jamais à les battre seule, je te le promets.

 

Klaus : You, Finn, have remained a boar for centuries, but here is where your true fault lies: You never learnt that the bonds of family far outweigh anything else! Such bonds trump petty jealousies. They overcome ancient feuds. And, yes, they are capable of allowing one monster to pardon the great sins of another.

Klaus : Toi, Finn, est resté un sanglier durant des siècles, mais c’est ici que se trouve ton erreur. Tu n’as jamais appris que les liens de la famille l’emportent toujours sur toute autre chose. L’emporter sur ces obligations jalousies mesquines. Ils surmontent d’anciennes disputes et, oui, ils permettent à un monstre de pardonner les plus grands péchés d’un autre.

 

Episode 12

Hayley:  I want to tell you a story... About a beautiful baby girl... and the parents who swore they would die to protect her.

Hayley (à Jackson) : Je veux te raconter une histoire sur une magnifique petite fille et les parents qui jugèrent qu’ils mourraient pour la protéger.

 

Episode 13

Kol : I've been here a thousand years! I was building that dagger to protect myself against you, Nik. I'm not the bad guy in this chapter of our family's story! I'm the wronged! I'm the dead, but never mourned, unless you got everything that you wanted. I got a family who didn't care if I lived or if I died!

Kol (à Klaus) : Je suis ici depuis mille ans. Je créais cette dague pour me protéger de toi. Je ne suis pas le vilain dans ce chapitre de l’histoire familiale. Je suis celui à qui on a fait du tort, le mort jamais pleuré, et pendant que tu avais tout ce que tu voulais, j’ai eu une famille qui se moquait de savoir si je vivais ou non.

 

Episode 14

 Jackson: You're wearing Rebekah's dress, getting married in Klaus' house. I figured you should have at least one thing that is just yours.

Jackson (à Hayley) : Tu portes la robe de Rebekah, et tu te maries dans la maison de Klaus. J’ai pensé que tu devais avoir au moins une chose qui t’appartienne.

 

Hayley: Jack... when I told you that the wedding was the right thing to do for our pack, there's something else I should have told you. I should have told you that... when I first got to New Orleans, I was terrified, pregnant... for a long time, basically alone. And then, one night, a wolf appeared out of the woods, and I knew that I was safe. From the moment I saw you, I... I knew I could trust you. You never made me feel ashamed about being a hybrid, or questioned why I had to lie to you about Hope.

Jackson: Well, I told you... I love you. I meant it.

Hayley: Yeah... and that's the first time that anyone's said that to me. I want you to know that I didn't marry you for all those people. I married you for me. That's what I should have told you.

Hayley : Jack… Quand je t’ai dit que le mariage était la bonne chose à faire pour notre meute, il y avait autre chose que j’aurais dû te dire. J’aurais dû te dire que le jour où je suis arrivée à la Nouvelle-Orléans, j’étais terrifiée, enceinte, pendant longtemps seule. Et alors une nuit, un loup est apparu dehors dans les bois, et j’ai su que j’étais en sécurité. Dès que je t’ai vu, j’ai su que je pouvais te faire confiance. Tu ne m’as jamais fait sentir honteuse du fait d’être une hybride ou ne m’a demandé pourquoi j’ai dû te mentir à propos de Hope.

Jack : Je t’ai dit que je t’aimais, je le pensais.

Hayley : Oui… Et c’est la première fois qu’on me dit ça. Je veux que tu saches que je ne me suis pas mariée à toi pour tous ces gens, je t’ai épousé pour moi. C’est ce que j’aurais dû te dire.

 

Kol: All my life, all I ever wanted was for you lot to care about me.

Kol : Toute ma vie, tous ce que j’ai toujours voulu c’était que vous vous souciez de moi.

 

Episode 17

Gia : I guess it must be tough to spend a thousand years being the shoulder everyone else leans on. Maybe he... just needs to live his life for himself, for once.

Gia (à Hayley, à propos d’Elijah) : ça doit être dur de passer un millénaire à être l’épaule sur laquelle tout le monde se repose. Il a peut-être seulement besoin de penser à lui pour une fois. 

 

Vincent: Is that what you think heartache feels like, Eva? Oh, but you have no idea. I wanted to rip my own heart out every time I woke so I couldn't feel what you did to me! That bone-deep hurt, knowing that I could not save them kids from you. The woman I loved more than my own life.

Vincent (à Eva) : Tu penses que c’est ça, un cœur brisé, Eva ? Oh, tu n’as pas idée. Je voulais arracher mon propre cœur à chaque fois que je me réveillais pour ne plus ressentir ce que tu m’avais fait, cette profonde douleur de savoir que je n’avais pas pu sauver ces enfants de toi, la femme que j’aimais plus que ma propre vie.

 

Freya : You were wrong about me. I loathed Dahlia more than you could ever know. You don't see that light in me? That's because she snuffed it out! I was five, and she was the devil. She took my light. My love. My will to live. My ability to die. You are no longer my mother, but I am not her child.

Freya (à Esther) : Tu avais tort à mon sujet. Je hais Dahlia plus que tu ne pourras jamais l’imaginer. Tu ne vois pas cette lumière en moi ? C’est parce qu’elle l’a étouffée. J’avais cinq ans, et elle était le diable. Elle a pris ma lumière, mon amour, mon envie de vivre, ma capacité de mourir. Tu n’es plus ma mère, mais je ne suis pas son enfant.

 

Episode 18

Davina: You know, the thing is, you have that thing, too, don't you? Someone you love more than anything, even yourself. How does that feel, to be one of us? Someone with something to lose?

Davina (à Klaus) : Tu vois tu as ça aussi, quelqu’un que tu aimes plus que tout, plus que toi-même. Qu’est-ce que ça fait d’être comme eux, une personne qui a quelque chose à perdre ?

 

Klaus: Because my daughter's life depends on it! And you love yours, as I love mine. You see, we're fighting for the same thing, you and I, to save the lives of the only ones who do not see us for the monsters that we truly are.

Klaus (à Mikael) : […] la vie de ma fille en dépend, et tu aimes les tiens comme j’aime les miens, tu vois on se bat pour la même chose, toi et moi, pour sauver les vies des seules qui ne nous voient pas comme les monstres que nous sommes réellement.

 

Klaus: There were moments when all you had to do was be my father, and even then, you despised me, didn't you? I want to know why.

Mikael: I don't know. I just... did.

Klaus: Are those your final words?

Mikael: Freya... I'm so sorry. I love you.

Klaus : Il fut un temps où tu me reconnaissais comme ton fils, un temps avant toutes les déceptions, les révélations de trahison. Il y avait des moments où ce que tu avais à faire, c’était d’être mon père, et même là, tu me méprisais n’est-ce pas ? Je veux savoir pourquoi.

Mikael : Je ne sais pas. Je l’ai juste fait.

Klaus : Ce sont tes derniers mots ?

Mikael : Freya… je suis tellement désolé. Je t’aime.

 

Episode 19

Cami : Am I supposed to fear you, too?

Klaus : It would be better for you if you did, for you to believe I am the monster they would paint me as. And then one day when all of this was past, I might find you and profess my innocence, and because you are you, you would believe me, and we would pass a perfect afternoon in a corner cafe together. And I would wish for nothing more. A better man would protect you with that lie, but I am not that man... And so I leave you with the burden of a truth that no one will believe.

Cami : Suis-je supposée te craindre moi aussi ?

Klaus : Ça serait mieux pour toi si tu le faisais, si tu croyais que je suis le monstre qu’ils dépeignent. Et alors un jour, quand tout ceci serait du passé, je pourrais te trouver et déclarer mon innocence, et parce que tu es toi, tu me croirais, et on passerait un après-midi parfait ensemble dans le coin d’un café. Et je ne souhaiterais rien de plus. Un homme meilleur te protègerait avec ce mensonge, mais je ne suis pas cet homme… Alors je te laisse avec le fardeau d’une vérité que personne ne croira.

 

Episode 20

 Josh : We were gonna leave town. I spent his last day saying good-bye to everybody but him. Marcel, I... I didn't even get to say good-bye.

Josh (à propos d’Aiden) : On allait quitter la ville. Avant de partir, j’ai dit au revoir à tout le monde sauf à lui. Marcel, je… Je n’ai même pas pu lui dire au revoir.

 

Hayley : Elijah, I'm calling to say good-bye. Hope and I, we can't be part of your family anymore. All hope's life, her family has tried to destroy her. That can't be my little girl's story. Family is supposed to love you. Even if she is free of Dahlia's firstborn curse, hope would still be Klaus' daughter. She'd inherit 1,000 years of enemies, all his anger and rage. I don't want hope to be a Mikaelson. All the pain that comes with that name, she doesn't deserve that. Elijah, good-bye.

Hayley : Elijah, je t’appelle pour dire au revoir. Hope et moi ne pouvons plus faire partie de ta famille. Durant toute sa vie, sa famille a essayé de la détruire. Ça ne peut pas être l’histoire de ma petite fille. La famille est supposée aimer. Même si elle est libre de la malédiction du premier né de Dahlia, Hope sera toujours la fille de Klaus. Elle a hérité de mille ans d’ennemis, de toute sa colère et de sa rage. Je ne veux pas que Hope devienne une Mikaelson. Toute la douleur qui vient avec ce nom, elle ne mérite pas ça. Elijah, au revoir.

 

 Episode 21

Hayley : I want you to know how grateful I am for everything that you have offered me, us... But I can't be your queen anymore.

Jackson : You will always be their queen.

Hayley : Je veux que vous sachiez à quel point je suis reconnaissante pour tout ce que vous m’avez, nous avez offert… Mais je ne peux plus être votre reine.

Jackson : Tu seras toujours leur reine.

 

Episode 22

Elijah : We have fought together for centuries, and once again, to break your enemy, you broke your family. Well, know this. Whatever the outcome tonight, you will no longer see me by your side. You want to be alone? Well, congratulations. You have your wish.

Elijah (à Klaus) : nous nous sommes battus ensemble pendant des siècles, et encore une fois, pour briser ton ennemi, tu as brisé ta famille. Sache cela, peu importe l’issue de cette soirée, tu ne me verras plus à tes côtés. Tu veux être seul ? Félicitations, ton vœu s’est réalisé.

 

Esther: When I saw my children willing to fight for one another, dear sister, it is only now that I realize my more grievous sin... Not standing by you. Please forgive me.

Esther (à Dahlia) : Quand j’ai vu mes enfants être prêts à se battre les uns pour les autres, ma chère sœur, c’est seulement maintenant que je réalise mon plus terrible péché… Ne pas être restée avec toi. Pardonne-moi s’il te plaît.

 

Rebekah : Why would you do this?

Freya : Because you were the first to see me as a sister, and since you spent so long looking after your family, I thought, for once, you deserve a sister to look after you.

Rebekah : Pourquoi ferais-tu cela?

Freya : Parce que tu as été la première à me voir comme une sœur, et qu’après avoir passé si longtemps à prendre soin de ta famille, j’ai pensé que pour une fois tu méritais d’avoir une sœur qui prendrait soin de toi.

 

Klaus : If it wasn't that night, this bar, that $100 bill, it would've been Jackson square staring at a painting or Frenchmen street listening to jazz. I would have found you.

Klaus (à Cami) : Si ça n’avait pas été cette nuit, ce bar, ce billet de mille dollars, ça aurait été Jackson Square en regardant un tableau, ou Frenchmen Street en écoutant du jazz. Je t’aurais trouvée.

Ecrit par moussita 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Legacies | Diffusion FR des deux derniers épisodes

Legacies | Diffusion FR des deux derniers épisodes
Les héros de Legacies font leurs adieux ce mardi 8 novembre 2022. En effet, la chaîne SyFy diffusera...

Legacies | Diffusion FR du 4.17 et du 4.18

Legacies | Diffusion FR du 4.17 et du 4.18
Les héros de Legacies font leur retour ce mardi 1er novembre 2022. En effet, la...

Legacies | Diffusion FR du 4.15 et du 4.16

Legacies | Diffusion FR du 4.15 et du 4.16
Les héros de Legacies font leur retour ce mardi 25 octobre 2022. En effet, la chaîne SyFy diffusera...

Legacies | Diffusion FR du 4.13 et du 4.14

Legacies | Diffusion FR du 4.13 et du 4.14
Les héros de Legacies font leur retour ce mardi 18 ocotbre 2022. En effet, la chaîne SyFy diffusera...

Legacies | Diffusion FR du 4.11 et du 4.12

Legacies | Diffusion FR du 4.11 et du 4.12
Les héros de Legacies font leur retour ce mardi 11 ocotbre 2022. En effet, la chaîne SyFy diffusera...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

Sonmi451, Avant-hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Avant-hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Avant-hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Avant-hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Supersympa, Hier à 21:24

Bonsoir à toutes et tous ! Nouveau mois sur les quartiers Alias, Angel, Citadel, Dollhouse et The L Word.

Viens chatter !